一个国际学生的感叹:我在美式英语和英式英语中迷路

, 2017/12/07 14:40

“邻居”neighbour这个词最近在我的电脑文档上被标红。但在英联邦国家,这个词少了一个u,写成neighbor是不行的。

 

What’s wrong with ‘u’?

这个U怎么你了?

 

如果你想用谁发明英语来判定哪种写法才正确,那么英国获胜。从另一方面来看,了解过中古英语的人都应该知道这门语言随着人类活动和文化发展而演变。读和写的确切方式并不存在。

 

依我看来,语言只是反映了人和人之间怎么交流,这是学语言的人或多或少都明白的事。而且,这也反应了以前被英国殖民的国家将“英式英语”演变的事实。

在1607年,英国在殖民美国的时候也将英语带去。然而,在大约四百年的时间内,美国发展出我们今日所知的“美式英语”。这个结果跟一个人有关,他是Noah Webster,韦氏词典的作者。这部词典出版于1828年(https://www.merriam-webster.com/#),标志着美式英语体系的独立。

我来自英联邦国家之一的新西兰,那里使用英式英语的拼写。而来到这里,我要适应美式课程,一开始自然“水土不服”,尤其是,我高中时候受的教育和英国的学生一样。

一个有趣的现象:尽管美式英语常见于世界范围内的口语交流,美式英语的书写却仅在美国流行。这是因为,美国并没有像英国一样殖民过新西兰、澳大利亚、印度和加拿大,这些地区仍然学习着“英女王的英语”。另一方面,也有人说一些美国的大公司,如微软、谷歌和苹果正在以一种全新的方式殖民世界。其中一个例子就是,微软的拼写纠正工具。

 

总而言之,我的观点是,不管你学习哪一套课程或者在哪个国家,两种英语都应该被视为正确。主要的原因是当你习惯了美式英语或者英式英语,你就很难去适应两种拼写的区别。然而,基于我的观点,老师就需要纠正两种英语的拼写,这是一件多么难的事情啊!